top of page

Tour 2: Punta Entinas

Updated: Jul 3, 2021

Bike tour from Roquetas de Mar to Almerimar

LONELY BEACHES | HISTORIC LOCATIONS | WILD FLAMINGOS | NATURE


 

OVERVIEW

 
Bike tour from Roquetas de Mar to Almerimar through the nature reserve Punta Entinas-Sabinas
Tour 2: From Roquetas de Mar to Almerimar

EN| Today I will show you one one of my favorite tours. We will not touch any street, the landscape is amazing, we are close to the sea and last but not least we will see wild flamingos. Come with me!

ES| Hoy quiero enseñarte una de mis rutas preferidas. No tocamos ninguna carretera, el paisaje es extraordinario, estamos cerca del mar y sobre todo veremos a los flamencos salvajes. Ven conmigo!

DE| Heute möchte ich Dir eine meiner Lieblingstouren vorstellen. Sie verläuft komplett abseits der Straße, die Landschaft ist einmalig, wir sind nahe am Meer und vor allem werden wir wilde Flamingos sehen. Komm mit mir!

 

DETAILS

 

Distance: ca. 18 km

Time: ca. 2:00 hours

Medium: Bike

Direction: One-way

Incline: None

Ground: Rural road

Start: Roquetas de Mar - End of the boardwalk (paséo marítimo)

End: Almerimar

 

EN| The starting point is very easy to find. It is just the end of the boardwalk of Roquetas de Mar. If you come by car, you can park in the street or enter into the nature reserve and leave your car there (entry Calle Cóndor/Av. de Cerillos). On the whole trip there is no stop for refreshment and meal neither shadow. Most of the time we are going on a rural road. You don`t need a mountain bike but good tires are recommended.

ES| El punto de partida se encuentra justo al final del paséo marítimo de Roquetas de Mar. Si te vas en coche puedes apacarlo en la calle o entra en el parque natural y dejalo aqui (entrada Calle Cóndor/Av. de Cerillos). Durante todo el recorrido no hay ninguna possibilidad de comprar un refresco o comida ni sombra. Casi todo el viaje va sobre un camino rural. No necesitas una bicicleta de montaña pero buenas ruedas son recomendable.

DE| Der Startpunkt ist ganz einfach zu finden. Es ist das Ende von der Strandpromenade von Roquetas de Mar. Wenn Du mit dem Auto anfährst, dann kannst Du es in auf der Straße parken oder Du fährst in den Naturpark hinein und läßt es dort stehen (Einfahrt Calle Cóndor/Av. de Cerillos). Auf der gesamten Strecke gibt es keinen Halt, um Essen oder Trinken zu kaufen und auch keinen Schatten. Der Weg führt fast die ganze Zeit über Feldwege. Du benötigst kein Mountain Bike, aber gute Reifen sind empfehlenswert.

 

BE PREPARED

 

> sun cream | protector solar | Sonnencreme

> sun hat | sobrero | Sonnenhut

> water | agua | Wasser

> food | comida | Essen

> swimming gear | bañador | Schwimmzeug

 

STAGE 01 | ETAPA 01

Roquetas de Mar > Torre Cerrillos (3 km)

Tour 2 Stage 1 from  Roquetas de Mar to the former watch tower Torre de Cerrillos
Tour 2 Stage 1: Torre de Cerrillos

EN| At the endpoint of the boardwalk (A) we go straight forward on the rural road always parallel to the sea. From far we already can spot the old tower Torre de Cerrillos (C) and keep on it. Once arrived we can take a smal break to enjoy this awesome location. For more information read TOUR 1.

ES| Desde el final del paseo marítimo (A) andamos todo seguido en el camino rural siempre al lado del mar. Ya desde lejos podemos divisar el Torre de Cerillos (C) y seguimos siempre en dirección a ese. Una vez llegado podemos hacer una pausa y disfrutar del bello lugar. Para más informaciones pasa por TOUR 1.

DE| Vom Ende der Strandpromenade (A) folgen wir geradeaus der Sandstraße immer dem Meer entlang. Schon von weitem können wir den Turm Torre de Cerrillos (C) erkennen und halten darauf zu. Einmal angekommen, können wir eine kleine Pause machen und den schönen Ort genießen. Mehr Informationen unter TOUR 1.




STAGE 02 | ETAPA 02

Torre Cerrillos > Faro Sabinar (6 km)


Tour 2 Stage 2. From Torre de Cerrilos to the light house Faro Punto Sabinal
Tour 2 Stage 2: Faro Punto Sabinal

EN| From the Torre de Cerrillos we follow the rural road in direction to the mountains till it's end. Here we turn left and go straight on till we come to a former saline house where several paths are leaving. Keep on straight and cross a small river. The way turns right and you will follow all the time this trail - keep on on the main path. You can already see the light house from far. The rural road is moving in direction to the sea. Follow the trail till the end. Here the path is changing into a sand trail. Maybe you have to dismount and push your bike but it is not for a long time. The beach is lonesome and perfect for a bath. After about 15 minutes you will arrive at the light house.

ES| Desde el torre de Cerrillos seguimos el camino rural en dirección a las montañas hasta su final. Aquí giramos a la izquierda y andamos siempre adelante hasta llegar a un antigua casa de las salinas donde varios caminos cruzan. Nosotros vamos todo recto y pasamos un pequeño rio. Por allí el camino gira a la derecha y lo seguimos siempre por el camino principal. Ahora ya puedes ver el faro desde lejos. El camino se mueve hacía el mar. Siguelo hasta su final. Aquí el camino cambia en un sendero de arena. Tal vez tienes que bajar de tu bici y empujarla caminando a pie. Pero no es para mucho tiempo. La playa es abondonada y perfecto para bañarte. Despues de aproximadamente 15 minutos de camino llegarás al faro.

DE| Vom Torre de Cerrillos folgen wir dem Weg in Richtung Berge immer geradeaus bis zum Ende. Hier biegen wir links ab und fahren immer geradeaus bis wir zu einem ehemaligen Salinengebäude kommen, wo mehrere Wege abgehen. Wir bleiben geradeaus und fahren über einen kleinen fluß, danach biegt der Weg nach rechts. Wir folgen immer den Hauptweg weiter. Jetzt können wir schon den Leuchtturm von weitem sehen. Der Feldweg wendet sich wieer in Richtung Meer. Folge ihm bis zu seinem Ende. Hier mündet der Feldweg in einen kleinen Sandpfad. Jetzt kann es sein, daß Du absteigen mußt und schieben. Aber es ist nicht für lange. Der Strand ist einsam und perfekt für ein Bad. Nach circa 15 Minuten kommst Du am Leuchtturm an.


STAGE 03 | ETAPA 03

Faro Sabinar > Greenhouses (2 km)


Tour 2 Stage 2: From light house Faro Sabinar to the greenhouses
Tour 2 Stage 2: Greenhouses

EN| Once arrived at the light house (A) we follow the way surrounding the light house to the other side. Here starts a tarred road. Keep on always this road, it will change into a rural road and pass through saline lakes till it ends at the main road AL-3300. Before entering the main road you turn left on a small trail (B). You will find a sign. Follow this path which goes parallel to the main road till the greenhouses (C).

ES| Una vez llegado al faro (A) lo rondamos a su parte detrás. Aquí empieza una carretera alquitranada. La seguimos siempre, más tarde se cambia en un camino rural que pasa por las salinas hasta su final en la carretera principal AL-3300. Antes de entrar en la carretera giramos a la izquierda en un sendero (B). Seguimos este sendero siempre al lado de la carretera hasta los invernaderos (C).

DE| Wenn wir am Leuchtturm angekommen sind, folgen wir dem Weg um den Turm herum auf die andere Seite. Hier beginnt eine kleine Teerstraße, die in einen Feldweg übergeht und zwischen Salinen führt bis zu ihrem Ende an der Hauptstraße AL-3300. Bevor wir auf die Hauptstraße fahren, zweigt links ein Pfad ab (B). Wir folgen dem Pfad immer an der Hauptstraße entlang bis zu den Gewächshäusern.




STAGE 04 | ETAPA 04

Greenhouses > Nature reserve (3 km)

Tour 2 Stage 4: Alongside the greenhouses
Tour 2 Stage 4: Greenhouses

EN| Our path enters straight into a rural road (A) which guides us always alongside the greenhouses on the right hand and the nature reserve at the left hand. Be aware of the contrast between a protected nature and the intensive agriculture! We follow this way till its end (B).

ES| Nuestro sendero desemboca rectro en un camino rural que siempre pasa entre los invernaderos a mano derecha y el parque natural a mano izquierda. Te puedes dar cuenta del contraste entre un paisaje protecta y una agricultura intensiva. Segumos este camino hasta su final (B).

DE| Unser Pfad mündet geradeaus in eine Kiesstraße, die uns zwischen Gewächshäusern rechter Hand und Naturpark linker Hand führt. Hier wird der Kontrast zwischen geschützter Landschaft und Intensivlandwirtschaft sichtbar. Wir folgen der Sandstraße bis ans Ende.




STAGE 05 | ETAPA 05

Greenhouses > Almerimar (5 km)

Tour 2 Stage 5: From greenhouses to Almerimar through the nature reserve Punta Entinas-Sabinar
Tour 2 Stage 5: Nature reserve Punta Entinas-Sabinar

EN| At the end of the greenhouse road (A) you will find another sign and the entry to a path. But this path has grown together. So don't enter. Turn right along the last greenhouse and after about 3 meters you will find en entry at the left side into the nature reserve. Follow the way always straight, it is leading alongside a big saline lake. After half of the distance you already can take a view of Almerimar. Keep on always straight on the city. At the end there are various path (B), the best is to orientate on the rocks at the right side. The way ends directly at the riding stable Hipica (D). Here you will enter the first road of Almerimar.

ES| Al final de los invernaderos (A) encontrarás un rótulo indicador y la entrada a un sendero. Pero este sendero no existe más, está lleno de plantas. Así no entres. Gira a la derecho al lado del último invernadero y despues de aproximadamente 3 metros encuentras a la izquierda una entrada al parque natural. Sigue este camino siempre adelante, está guiando al lado de una salina grande (Charcón). Después de la mitad del camino ya puedes ver Almerimar. Sigue todo recto hacía la cuidad. Al final el camino se divide en varios senderos (B), lo mejor es siempre orienterse a las rockas a mano derecha. El camino termina directamente en la cuadra de equitación Hípica (C). Aquí te encuentras en la primera carretera de Almerimar.

DE| Am Ende der Gewächshäuser (A) findest Du einen Wegweiser und den Eingang zu einen kleinen Pfad. Aber leider ist der Pfad zugewachsen. Deshalb geh hier nicht entlang, sondern geh rechts entlang an dem letzten Gewächshaus. Nach circa 3 Metern kannst Du links einen Weg findern, der in den Naturpark führt. Folge diesem Weg immer geradeaus, er führt an einen großen Salinensee entlang. Ungfähr nach der Hälfte der Strecke kannst Du bereits Almerimar sehen. Folge dem Weg immer in diese Richtung. Am Ende teilt sich der Weg in mehrere Wege auf (B). Am Besten orientierst Du Dich an den Felsen rechts. Der Weg endet direkt am Reitstall Hípica (C). Hier bist Du an der ersten Straße von Almerimar.

 

RETURN TRIP | VUELTA | RÜCKWEG

 

EN| To vary a little bit going home, you can take the road. For this option start at the riding stable Hípica (A) where you arrived, follow the way about 4oom and keep then left taking a path with is rising up the rocks to the main road AL-9006 (B). Another posibility is to go back the same way till the end of the greenhouses and then take the main road AL-3300.

ES| Para variar un poquito coger la carretara. Para esta opción comienza tu ruta a Hípica (A) donde llegaste. Sigue el camino ca. 400 m y quédadete entonces a la izquierda cogiendo un camino que sube la loma hasta la carretera AL-9006 (B) . O tú regresas por el mismo camino hasta el final de los invernaderos y después tomas la carretera AL-3300.

DE| Um zu variieren, kannst Du auch auf der Straße zurückfahren. Hierfür startest Du am Reitstall Hípica (A), wo Du angekommen bist. Nach ca. 400 m halte dich links und folge dem Weg, der bergaufwärts führt zur Hauptstraße AL-9006 (B). Eine andere Möglichkeit ist, daß Du die gleiche Strecke zurück fährst bis zum Ende der Gewächshäuser und dann weiter auf der Hauptstraße AL-3300 fährst.


 

GOOD TO KNOW

 

STOP | ALBERGUE | EINKEHR

EN| In Almerimar you have a wonderful stop. There are a lot of chiringuitos, restaurants and bars at the beach and in harbor.
ES| Almerimar es un lugar maravilloso para hacer una pausa. Hay un montón de chiringuitos, restaurantes y bares en la playa y en el puerto.
DE| In Almerimar kann man wunderbar einkehren. Es gibt eine große Vielzahl an Chiringuitos, Restaurants und Bars direkt am Strand oder am Hafen.

TRAIL MARKER | INDICADOR| WEGWEISER

EN| This tour leads mostly on the route GR 92|E-10. You will find the trail marker on many points, but sometimes not. To be on the sure hand you can download the GPX profile of this tour https://out.ac/zueSA. IMPORTANT: In Almerimar one part of GR 92 | E-10 does not exist anymore. First you can follow a beautiful rural road which later ends in no man's land (A-B). You have to start at the riding stable HÍPICA to find the right trail.
Tour 2 important information: This trail does not exist anymore
Tour 2: This trail does not exist anymore
ES| Este recorrido sigue en muchos partes la ruta GR 92 | E-10. Los indicadores puedes encontrar en muchos lugares, pero a veces no. Para estar seguro descargate el GPX perfil aquí https://out.ac/zueSA . IMPORTANTE: En Almerimar un trazo del GR 92|E-10 no existe más. Primero puedes ir un camino muy lindo que después termina la nada (A-B). Para empazar la ruta tienes que salir desde la cuadra de equitación Hípica.
DE| Diese Tour führt über weite Teile entlang den Fernwanderweg GR 92 | E-10. Du kannst viele Wegweiser finden, manchmal jedoch nicht. Um ganz sicher zu sein, empfehle ich Dir das GPX-Profil dieser Tour downzuloaden https://out.ac/zueSA . WICHTIG: In Almerimar existiert ein Teil des GR 92 | E-10 nicht mehr. Zuerst kann man einen wunderschönen Weg gehen, der aber dann im Niemandsland endet (A-B). Um den richtigen Weg zu finden, mußt Du am Reitstall HÍPICA starten.




Recent Posts

See All
bottom of page