Did you know that Cádiz is the hotspot of carnival? Fantasy. Mockery. City criss-cross... an amazing experience and one more reason to learn Spanish.
EN| Who would have thought it? The immemorial former Andalusian trading city Cádiz is the hotspot of carnival in Spain. Fantasy. Music. Mockery. City criss-cross... an amazing experience and one more reason to learn the Spanish language.
ES| ¿Quién lo hubiera pensado? La antigua ciudad comercial andaluza Cádiz es el hotspot del carnaval en España. Fantasía. Música. Burla. Recorrido urbano a diestro y siniestro... una gran experiencia y una razón más para aprender el idioma español.
DE| Wer hätte das gedacht? Die uralte andalusische Handelsstadt Cádiz ist die Hochburg des Faschings in Spanien. Fantasie. Musik. Spott. Stadttour kreuz und quer...ein großartiges Erlebnis und ein Grund mehr, die spanische Sprache zu lernen.
EN| Spanish people love carnival, especially the Andalusians - so much that in Cádiz a kind of subculture has developed in addition to the official carnival events: The "Carnaval Ilegal".
ES| A los españoles les encanta el carnaval, especialmente a los andaluces. Tanto que en Cádiz una especie de subcultura se ha desarrollado adicionalmente a los actos oficiales del carnaval: El "Carnaval Ilegal".
DE| Die Spanier lieben Karneval, allen voran die Andalusier. So sehr, daß sich in Cádiz zusätzlich zu den offiziellen Faschingsveranstaltungen eine Art Subkultur entwickelt hat: Der "Carnaval Ilegal".
EN| Roaming, self-governing and illegal, that's how the Carnaval Ilegal can be shortly descriped. Not hot air. Although the official carnival was postponed to June this year to avoid the cold season, the "Gaditanos" didn't let themselves be deprived of the fun and celebrated their own carnival as usual at the end of February - illegal, unauthorized and independent.
ES| Callejeando, autogestionado e ilegal, así es como se puede definir de forma breve el carnaval Ilegal. Y eso no es una exageración. Aunque el carnaval oficial se pospuso a junio este año para evitar la época de gripe, los gaditanos no se dejaron privar de su diversión y celebraron su propio carnaval como de costumbre a finales de febrero, de forma ilegal, no autorizada e independiente.
DE| Durch die Straßen streunend, selbstverwaltet und unerlaubt, so läßt sich der Carnaval Ilegal knapp definieren. Kein leeres Gerede. Obwohl der offizielle Karneval in diesem Jahr auf Juni verschoben wurde, um die Erkältungszeit zu umgehen, so ließen sich die "Gaditaner" den Spaß nicht nehmen und feierten ihren eigenen Fasching wie gewohnt Ende Februar - illegal, unerlaubt und unabhängig.
EN| Carnival illegal, that are smaller and larger groups of work colleagues, family members, regulars' table and friends who study and rehearse throughout the year, and then outdo each other in fancy costumes, self-written mockery, verses and pointed tongue during the carnival season.
ES| Carnaval ilegal, es decir, grupos más o menos grandes de compañeros de trabajo, familiares, peña y amigos, que estudian y ensayan durante todo el año y luego se superan unos a otros con disfraces fantásticos, canciones burlonas escritas por ellos mismos, versos y una lengua afilada durante la temporada de carnaval.
DE| Carnaval illegal, das sind kleinere und größere Gruppen von Arbeitskollegen, Familienangehörige, Stammtisch und Freunde, die während des ganzen Jahres proben und einstudieren, um sich dann in der Faschingszeit an fantasievoller Verkleidung, selbst getexteten Spottliedern, Versen und spitzer Zunge zu übertreffen.
EN| Different types of arrangements can be distinguished, which also compete against each other in contests. Particularly well known are:
ES| Se distinguen diferentes tipos de agrupaciones, que también compiten entre si en los concursos. Los especialmente conocidos son:
DE| Dabei werden verschiedene Typen von Gruppierungen unterschieden, die auch in Wettbewerben gegeneinander antreten. Besonders bekannt sind:
CHIRIGOTA
EN| Chirigota is a choir of several people. The songs performed by these choral groups are also commonly referred to as "Chirigotas". They are recitative and monologue songs with very simple musical rhythms such as Pasodoble, Rumba, Tango, etc.
ES| La chirigota es un coro de varias personas. Las canciones interpretadas por estas agrupaciones corales también se denominan comúnmente "chirigotas". Son canciones recitadas y monologadas con ritmos musicales muy sencillos como el pasodoble, la rumba, el tango, etc.
DE| Chirigota ist eine Chor von mehreren Personen. Die von diesen Chorgruppen vorgetragenen Lieder werden allgemein auch als "Chirigotas" bezeichnet. Es sind rezitative und monologische Lieder mit sehr einfachen musikalische Rythmen wie Pasodoble, Rumba, den Tango, etc.
ROMANCERO
EN| One or two people recite in a humorous way a text in rhyme often accompanied by a panel with drawings that illustrate the content.
ES| Una o dos personas recitan un texto en rima de forma humorística, a menudo acompañados de una pizarra con dibujos que representan el contenido.
DE| Ein oder zwei Personen rezitieren auf humorvolle Weise einen Text in Reimform oft begleitet von einer Tafel mit Zeichnungen, die den Inhalt bildich darstellen.
EN| But what would be an illegal carnival without its own rules. Anyone who wants to join the party should know them:
ES| Pero, qué sería un carnaval ilegal sin sus propias reglas de juego. Quien quiera unirse a la fiesta debe conocerlas:
DE| Was aber wäre ein illegaler Karneval ohne seine eigenen Spielregeln. Wer mitfeiern möchte, sollte sie kennen:
1|
EN| There is no determined place. The Chirigotas look for quiet corners and house entrances in the narrow labyrinthine streets of the old town, where they line up and present their songs. After the performance, the groups move on and look for another place.
ES| No hay un lugar fijo. Las chirigotas buscan un rincon tranquilo o una casapuerta en las estrechas zigzaguantes callejualas del casco histórico, donde se alinean y presentan sus canciones. Tras su presentación, los grupos se desplazan para buscar otro lugar silencioso.
DE| Es gibt keinen festen Ort. Die Chirigotas suchen sich ruhige Ecken und Hauseingänge in den engen verwinkelten Gassen der Altstadt, wo sie sich aufstellen und ihre Lieder präsentieren. Nach der Vorstellung wandern die Gruppen weiter und suchen sich einen anderen Ort.
2|
EN| There is no determined time. As a small clue, it can only be mentioned that it starts approximately in the early afternoon and that most of the groups are active until late at night.
ES| No hay horarios fijos. Una pequeña orientación puede ser que comienzan aproximadamente a primera hora de la tarde y que la mayoría de los grupos están activos hasta el amanecer.
DE| Es gibt keine feste Zeit. Als kleiner Anhaltspunkt kann nur genannt werden, daß ungefähr am frühen Nachmittag begonnen wird und daß der Großteil der Gruppen bis spät nachts aktiv ist.
3|
EN| Esprit. All the satirical songs and verses are performed in "habla gaditana", a local dialect spoken only in Cádiz and characterized by a particular softness of accent, local expresions and wit. Reference is made to many local peculiarities. Thus, a northern Spaniard may have problems, too, understanding everything, all others should have at least an advanced knowledge of the language.
ES| Ingenio. Todos los cantos y versos de burla se interpretan en "habla gaditana", un dialecto local que sólo se habla en Cádiz y que se caracteriza por una particular suavidad de acento, expresiones locales y gracia. Se hace referencia a muchas peculiaridades locales. Así, incluso un español del norte puede tener problemas para captar el sentido; todos los demás deben tener al menos un conocimiento avanzado de la lengua.
DE| Esprit. Alle Spottlieder und Verse werden in "habla gaditana" vorgetragen, einem lokalen Dialekt, der nur in Cádiz gesprochen wird und sich durch eine besondere Weichheit der Akzentuierung, lokale Redewendungen und Witz auszeichnet. Es wird auf viele ortstypische Besonderheiten Bezug genommen. So kann ein Nordspanier auch schon mal Verständnisprobleme bekommen, alle anderen sollten mindestens über fortgeschrittene Sprachkenntnisse verfügen.
4|
EN| Creativity. Each Romancero and Chiringota makes a show of his self-designed costume as fantastic as the texts themselves. Most of the visitors are also dressed up. Typical are the red cheeks, which are obligatory even for those who are not dressed up.
ES| Creatividad. Cada romancero y chiringota luce con un traje diseñado por él mismo que es tan fantástico como los propios textos. La mayoría de los visitantes también van disfrazados. También son típicas las mejillas rojas, que son obligatorias incluso para los que no van disfrazados.
DE| Kreativität. Jeder Romancier und Chiringota protzt durch ein selbstkreiiertes Kostüm, das ebenso einfallsreich ist wie die Texte selbst. Auch die meisten Besucher sind verkleidet. Typisch sind die roten Bäckchen, die auch für NIcht-Verkleidete obligatorisch sind.
INSTRUCTION MANUAL
MODO DE EMPLEO
GEBRAUCHSANLEITUNG
EN| If you're not an insider, you'll stroll through the old town until you spot a cluster of people in an alley. A sure sign that there is a show going on. Then just stop and enjoy the performance. After the presentation, you continue until you meet another chirigota. Comfortable shoes are strongly advised!!! And a mobile with navigator, because in the alleys of Cádiz you can get lost quickly. Professionals, by the way, pass on the phone where is just a particularly good group at the moment.
ES| Si no eres conocedor, paseas por el casco histórico hasta que detectas un grupo de personas en un pequeño callejón. Una señal segura de que hay una actuación en marcha. Entonces te quedas ahí y disfrutas de la actuación. Después de la presentación, sigues caminando hasta que encuentras a otra chirigota. Se recomienda encarecidamente el uso de calzado cómodo!!! Y un móvil con navegador, porque es muy fácil perderse en las callejuelas de Cádiz. Por cierto, los profesionales pasan información por teléfono sobre dónde hay un grupo especialmente bueno en ese momento.
DE| Wer kein Insider ist, schlendert so lange durch die Altstadt, bis er in einem Gässchen eine Anhäufung von Menschen erkennt. Ein sicheres Zeichen, daß hier gerade eine Vorstellung läuft. Dann stellt man sich einfach dazu und genießt die Vorführung. Nach der Präsentation geht es weiter, bis man auf eine andere Chirigota trifft. Bequeme Schuhe sind unbedingt angeraten!!! Und ein Handy mit Navigator, denn in den Gassen von Cádiz kann man schnell verloren gehen. Profis geben sich übrigens per Telefon weiter, wo sich gerade eine besonders gute Gruppe befindet.
EN| You hardly meet any tourists there. On the one hand, because we are in the low season. On the other hand, because without knowledge of Spanish, the most important is missing: bitter wit, sharp tongue and intelligent satire.
ES| Aquí casi no se encuentran touristas. Por un lado, porque estamos en temporada baja. Por otro, porque sin el conocimiento del español falta lo más importante: la gracia, la lengua afilada y la sátira inteligente.
DE| Touristen trifft man hier kaum. Zum einen, weil wir uns in der Nebensaison befinden. Zum anderen, weil ohne Spanischkenntnisse das, was am Wichtigsten ist, fehlt: Bitterböser Witz, spitze Zunge und intelligente Satire.
EN| Last but not least, an example from the famous "Perchero" (Orquesta Asintomática de Cádiz). An example that I could also understand as a "Giri". Who wants to laugh out loud, should know that Sanlucar is known for its seafood, that Barcelona and Madrid are the metropolises of Spain which look affectionately, but also somewhat disdainfully on the Andalusians and that in Spain the electricity price increase of the last year is an important topic and many wash their laundry only on weekends and at night, because then the prices are lowest.
ES| Por último, un ejemplo del famoso "Perchero" (Orquesta Asintomática de Cádiz). Un ejemplo que también yo como "Giri" entendí. Los que quieran reírse deben saber que Sanlúcar es famosa por su marisco, que Barcelona y Madrid son las metrópolis de España y miran con cariño pero también con cierto desdén a los andaluces, y que en España la subida del precio de la electricidad del año pasado es un problema importante y muchos sólo ponen en marcha su lavadora los fines de semana y por la noche, porque entonces los precios son más bajos.
DE| Zum Abschluß noch ein Beispiel vom stadtbekannten "Perchero" (Orquesta Asintomática de Cádiz). Ein Beispiel, das auch ich verstanden habe als "Giri". Wer mitlachen möchte, sollte wissen, daß Sanlucar für seine Meeresfrüchte bekannt ist, daß Barcelona und Madrid die Metropolen Spaniens sind und liebevoll, aber auch etwas geringschätzig auf die Andalusier blicken und daß in Spanien die Strompreiserhöhung vom letzten Jahr ein wichtiges Thema ist und viele nur noch am Wochenende und nachts ihre Wäsche waschen, weil dann die Preise am niedrigsten sind.
The other day I met my roommate, a wonderful person. | His vain virtue is the humility | and he starts teasing you | with the apartment he has in Barcelona | his trip to Norway | and the excursion to the fjords | and that the next day he went to Sanlucar | for some of those fat crabs, | that he changed the Mercedes he's always had | for a much better one. | But what really moped | and created an unpleasant jealousy in me was : | When he told me that he would wash 4 loads of washing machines in the morning. | El otro día me encontré | a mi vecino del cuarto que es una bellísima persona. | Su virtud para nada ha sido la humildad | y te empieza a vacilar | del piso que tiene por Barcelona | del viaje que hizo a Noruega | visitando los fiordos | y que fue el otro día a Sanlucar | por langostinos de esos bien gordos, | que ha cambiado el Mercedes de siempre | por otro mucho mejor. | Lo que me mató y ya me dio | una envidia malsana: Me dijo que iba a poner 4 lavadoras por la mañana. | Neulich traf ich meinen Zimmernachbarn, | eine wundervolle Person. Seine vergebliche Tugend ist die Bescheidenheit. | und er fängt an, dich zu ärgern | mit der Wohnung, die er in Barcelona hat | seiner Reise nach Norwegen | und den Besuch der Fjorde | und dass er am nächsten Tag nach Sanlucar gefahren ist | für ein paar dieser fetten Krabben, | daß er den Mercedes gewechselt hat, den er schon immer hatte | für einen viel besseren. | Was mich aber wirklilch fertiggemacht | nd in mir einen unschönen Neid erzeugt hat, war: | Als er mir sagte, dass er vormittags 4 Waschmaschinenladungen waschen würde. |
GOOD TO KNOW
EN| The official Carnival 2022 will take place from June 2-12. If you want to join the celebration, you should pack a costume in your suitcase. As a stopgap, you can also find many items in the bazaar. The carnival can be combined wonderfully to discover the old town of Cádiz. All information about the carnival program can be found at Código Caraval.
ES| El Carnaval oficial 2022 se celebra del 2 al 12 de junio. Si quieres unirte a las celebraciones, debes meter un disfraz en tu maleta. O, como solución de emergencia, puedes también econtrar muchos artículos en el chino (bazar). El carnaval es al mismo tiempo una buena manera de explorar el casco antiguo de Cádiz. El programa del carnaval se puede encontrar en la página web del Código Carnaval.
DE| Der offizielle Karneval 2022 findet vom 2.-12. Juni statt. Wer mitfeiern möchte, sollte ein Kostüm in den Koffer packen. Als Notlösung findet man auch im Bazar viele Artikel. Der Karneval läßt sich wunderbar verbinden, die Altstadt von Cádiz zu entdecken. Alle Informationen zum Faschingsprogramm findet man auf der Website vom Código Carnaval.
Comments